2017国际布克奖短名单公布 奥兹入围阎连科落选

首页 > 西方诗歌 > 文章

2017国际布克奖短名单公布 奥兹入围阎连科落选

国际布克奖主席尼克·巴利宣布2017国际布克奖短名单得主当地时间4月20日晚,2017国际布克奖短名单在伦敦肯辛顿公布。

今年的评委会主席、爱丁堡国际国书节主席尼克·巴利(NickBarley)致辞并宣读了获奖名单。 13部长名单作品中,有6部入选短名单,其中,两位以色列老牌作家大卫·格罗斯曼和阿摩司·奥兹的新作均在列。 遗憾的是,中国作家阎连科的《炸裂志》未能入选。

今年的短名单作品题材包括以色列喜剧剧场、当代哥本哈根城市生活、维也纳不眠夜,以及一个阿根廷女人的梦魇。 评委、尼日利亚女作家奇卡·乌尼格维(ChiakaUnigwe)表示:今年短名单作品的主题非常广泛,就叙述的声音和语言来说也非常不同,这是一件好事。 评委会主席尼克·巴利说:短名单上的六部作品都非常优秀,每一部都值得一读再读,每一部都可能获奖。

所以,几个星期后我们将面临一次令人兴奋的选择。 在短名单公布晚会的致辞上,巴利谈到了世界文学和翻译文学的重要性。

我相信文学小说和翻译小说对帮助我们思考是很重要的。

巴利说。

我们知道,小说能够帮助我们理解其他人是怎样思考的。 我们知道,阅读可以增进我们的同情心。

翻译小说更是如此。 因此,在这种背景下,我将小说看作一种抵抗,一种对于去年日渐抬头的隔离主义政策的抵抗,一种对于心胸狭隘的拒斥。 我希望,如果多读翻译小说,在我们的国家会少一些种族主义,少一些仇视性犯罪。

巴利还建议美国总统特朗普在制定有关东南亚的政策前,应该先去读一读韩江或阎连科的作品,虽然他知道这位新晋总统的床头桌上很可能不会有翻译小说。 如今,调侃特朗普俨然已成了西方文化界的常设娱乐活动。

今年的国际布克奖短名单由五位评委组成的评委会选出,他们是尼克·巴利、英国作家丹尼尔·哈恩(DanielHahn)、土耳其作家艾莉芙·沙法克(ElifShafak)、尼日利亚作家奇卡·乌尼格维及英国诗人海伦·莫特(HelenMort)。 国际布克奖每年评选一次,宗旨是奖励来自世界各地的最优秀的文学作品。

奖项会颁给一本译成英文、在英国出版的外国小说,长篇小说与短篇小说集均能参评。

与其他奖项的不同之处是,国际布克奖不仅奖励原作者,也奖励译者,高达5万英磅的奖金由作者与译者平均分享。 进入短名单的作者与译者同时各获得1000英磅的奖金。

今年的入围作品是从126部作品中挑选出来的。

以下是完整短名单作品:(法国)马蒂亚斯·埃纳尔(MathiasEnard):《指南针》(Compass);译者:WiolettaGreg;出版社:FitzcarraldoEditions(以色列)大卫·格罗斯曼:《一匹马走进酒吧》(AHorseWalksIntoaBar);译者:JessicaCohen;出版社:JonathanCape(挪威)罗伊·雅各布森(RoyJacobsen):《看不见的事物》(TheUnseen);译者:DonBartlett,DonShaw;出版社:Maclehose(丹麦)多尔特·诺斯(DortheNors):《镜子,肩膀,信号》(Mirror,Shoulder,Signal);译者:MishaHoekstra;出版社:PushkinPress(以色列)阿摩西·奥兹(AmosOz):《犹大》(Judas);译者:NicholasdeLange;出版社:ChattoWindus(阿根廷)萨曼塔·施维柏林(SamantaSchweblin):《炙热梦魇》(FeverDream);译者:MeganMcDowell;出版社:Oneworld。

责任编辑:。